Um Problema de Expressão

*Possibilidade de spoilers*

2013-12-17 16.47.34

Por mero acaso descobri que a tradução portuguesa do livro Atonement (Expiação) possui um erro crasso nas suas últimas linhas. Se na versão original se pode ler “It’s not impossible” (“Não é impossível”), já na  tradução portuguesa se lê precisamente o oposto (“Não é possível”). Com esta falha o tradutor termina o livro com um sentimento invertido daquele que o autor, Ian McEwan, quis escrever.

Ao encontrar este erro tão flagrante, porque tenho o tique de ao iniciar novos livros lhes ler as últimas palavras, fiquei a questionar-me quantos destes erros não terei já eu apanhado em livros traduzidos nestes anos. Fica em aberto a questão.

Anúncios

2 comentários

Filed under Inglês, Outro, Português

2 responses to “Um Problema de Expressão

  1. A História do Cerco de Lisboa desenrola-se em torno de um “problema” idêntico. A personagem principal (um revisor de livros) altera um facto histórico introduzindo deliberadamente um “não” a uma frase. 🙂

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s